ゲームのローカライザー「AI採用で仕事解雇された」と報告し各方面で賛否..実際に業界人の意見を聞いてみた/任天堂の特許が却下されてパルワ訴訟への影響は/PS5の決定ボタンが×なことにブチギレる人
企業様からのご連絡はコチラから
kyabetsuhuman@gmail.com
ゲーム情報サイト↓
https://cabbagegames.com
━━━━━━━━━━━━━━━━
おすすめゲーム
🥬ドラゴンズドグマ2
https://amzn.to/3SZKlm2
🥬【PS5】Rise of the Ronin
https://amzn.to/3OK3170
🥬Stellar Blade(ステラ―ブレイド)
https://amzn.to/3UHi70F
🥬Marvel’s Spider-Man 2
https://amzn.to/3yJSMtY
🥬新型PS5
https://amzn.to/3VdA71b
🥬PS5本体
https://amzn.to/44WRZl3
🥬Nintendo switch本体
https://amzn.to/3VrwaHA
━━━━━━━━━━━━━━━━
■グッズ販売中!!■
https://suzuri.jp/kyabetsuhuman
━━━━━━━━━━━━━━━━
キャベツが使ってるPC&周辺機器
🥬キーボード『Logicool G(ロジクール G) G913 TKL』
https://amzn.to/3wcqiI4
🥬マウス『Logicool G(ロジクール G) G502 X PLUS』
https://amzn.to/4bCkNCN
🥬マウスパッド『Orbitkey デスクマット』
https://amzn.to/3SF0Ylz
🥬モニターMSI 湾曲ゲーミングモニター Optix MAG342CQR 34インチ
https://amzn.to/3vvc2dJ
🥬モニターライト BenQ ScreenBar Halo
https://amzn.to/43HWT5p
🥬モニターアーム エルゴトロン LX
https://amzn.to/3vHn2EP
🥬マイク『SteelSeries Alias Pro』
https://amzn.to/3T1BmQj
🥬ヘッドホン『Arctis Nova Pro Wireless』
https://amzn.to/3wdPRse
🥬デスク『Alebert 電動 昇降式デスク』
https://amzn.to/3wcqo2o
━━━━━━━━━━━━━━━━
■キャベツのTwitter
Tweets by kyabetsuhuman
■サブチャンネル
https://www.youtube.com/channel/UCvszyZSAxTQjHCH47IXAKmQ
━━━━━━━━━━━━━━━━
目次
0:00 ゲームニュース
03:28 ローカライズがAIに奪われる
15:55 任天堂特許が却下
18:25 エイプリルフール、ややこしい
22:02 PS5の決定ボタン問題
25:38 プラグマタようやく完成
29:20 まとめ
━━━━━━━━━━━━━━━━
#ゲーム紹介
#ゲームニュース
#キングダムカムデリバランス
#おすすめゲーム
#プラグマタ
#switch2
#パルワールド

36件のコメント
任天堂の人って女神転生知らんのかな・・・
18:21
めちゃくちゃ早口になってびっくりした笑
バイオのレオンの「泣けるぜ」は日本語が先なんじゃないの?
「泣けるぜ」を「Story of my life.」って訳したんじゃなく?
ディレクターとかプロデューサーってほとんど日本人だよね?
特許云々の前に他国のコンテンツを無断利用して政治のプロパガンダに利用しているホワイトハウスに対してなんか言ってくださいよ
刑事コロンボ?
日本人でも思うよ
似たような言葉なのに何でこんなに言い方種類あんねんって
確かに初めは慣れなかったけど、今じゃ慣れすぎてSwitchを◯✕逆転させてる。
動画で言われているように、英語ってマジで具体的な意味持つ同じ主語の英単語とか連発すると知性とか品性がないみたいな認識される事例あるんだよねー。それがあるから「It」という具体的な意味あいはなくひたすら「直前の主語と同じである」という中身はない主語がよく使われる。
24:25 「どちらとも出来る」というのが一番良い所だよね。ACの音ゲーで「この要素は実力云々関係無いレベルにまでなってる物もあって最早家とかで暗記必須の所見タヒしになってる時あるから、無くせとは言わないから事前に分かるようにする選択肢もあった方がいいよね」と言ったら「これは演出なんだから文句いうなーーーー!!!」「出来ない奴が悪い!!!実力ないからって妬むなーーーー!!!」とかかなり叩かれたわw こういう民度の奴らがゲームを遊ぶ時の障害となって客を排除して業界とかを衰退させるんだなーと感じたわ。このボタン設定もそうで、「自分はその機能使わない・戻す」でお互いの希望が実現するのになんで相手の希望だけ徹底的に排除するんだろうね。
プレステは知らんが、任天堂も決定ボタンは下にしてくれないかなぁ
1番使う決定ボタンが1番指と距離が近い下ボタンなのはかなり合理的だし理に適ってるんだよ
PCと併用してるとswitchの右ボタン決定はマジで煩わしさ感じる
プラグマタ買います。私はSFサイバーな感じが好きなので、剣と魔法のファンタジーアクションみたいなゲームが多い中、SFものを出してくれてとても嬉しいです。
ここ数年、洋書をAI翻訳サービスで翻訳しながら楽しんでいる自分にとっちゃ、ローカライザー的な仕事の人はそろそろ切られ始めるだろうなぁと思ってた。これも時代の流れですな。
決定ボタンは昔のゲームがやりづらくなって悲しかった
PSだけやってたら慣れるんだけど慣れたら慣れたで任天堂に戻った時にまた慣れなおさないといけないんだよなぁ
APEXをPS4でやってた時に一回×決定に慣れたけど任天堂に一回戻ったらまた間違え始めて
PS5は買わずにsteamで○決定にしてから安定したからPSはもう勝手にやってたらいいよ今までありがとうな
すべてのゲームに決定ボタン入れ替えオプションをつけてくれ。
もうPS5発売から何年経ったと思っているんだ…もう×ボタンで慣れちゃったよ…
ボタン入れ替えてやってるけどゲーム内の表記は変えられんのよ
×って書いてるけど◯押さないといけなくなる
〇apoさんは声がデカすぎるから絵はいいのに気になって仕方ない
昔ならAI全任せはおかしいだろって思ってたけど昨今のゲームと関係ない翻訳家の思想混じりのローカライズとどっちがマシかと言うと…うん…
AIには個性やセンスがないんだわ
PSを辞めた理由が値段でもソフトでもなく
◯✖️が逆になったから
ほんとにきもい
プレステのボタン問題はね、もうソニーが海外の企業になっちゃったから受け入れるしかないのよ。
あとゲームによって決定ボタンが違うのは、システム上の決定ボタンとボタンそのもののどっちに紐づけされているかで変わっているんじゃないかと思う。
エイプリルフールって正直めんどいよね
どんな発表が来ても日にちのせいで「これ嘘なんじゃ…?」みたいになってしまう
下ボタン決定に慣れたらむしろ右ボタン決定とか今更戻れないわ
switchも下ボタンを決定にしてくれぃ〜〜〜〜
対馬の冥人もローカライズが神がかってるからか
長くやってりゃ人間は慣れるっていうなら、海外の奴等はなんで○決定に慣れてないんだよ
AIは解雇されてもSNSに晒して文句言ったりしないから俺もAIを起用するよ
長らく海外住みの私からすれば、switch/switch2 の決定がAでBがキャンセルなのがやりにくい…
逆にする設定もできるが、そうすると日本の作品を日本語で遊ぶ場合、ゲームによっては操作性が悪くなったり混乱する場面も多い。Aが決定でBがキャンセルっていうのが前提になってるから仕方がないですけど。
つまりは今になって決定ボタン問題を無理に変えてしまうと海外のプレイヤーも同じことを感じてしまって、マーケティングに影響が出てしまう…「日本人、悪いが慣れてくれ!」ってなるのは仕方ないですね😢
×決定は最初…確かに違和感ありましたけど慣れてきますねえ。〇決定だと違和感が出るくらい。
〇✕問題に関して 何故か日本のゲームが
わざわざ海外に合わせるのか意味がわからん
SONY お前日本の会社なんだから
日本人に合わせて貫けよ 折れるなよ
返信エグいw
◯×ボタンに一々文句言ってる奴ってゲームのダッシュボタンがそれぞれ違うのにも文句言ってそう
ぶっちゃけ慣れるで
LLMによる翻訳はこれまでの機械翻訳とは次元の違う精度だからこうなるのは仕方ないかなとは思う
もちろんまだ細かいところは人間が補助してやる必要はあるけど
〇×問題は慣れたなー、同じ日にPSとswitchのゲームやってもすぐ適応できるようになったわ。仕事で疲れてる日なんかはたまにミスるけどw
翻訳に関して、古い漫画にこういう例がある
エースをねらえ 文庫版9巻 206ー207ページ 島先生の英語の授業中のエピソード
―――――――――
To be, or not to be, that is the question 「生きるべきか、死ぬべきか、それが問題だ」
↕
明治7年の人はこう訳した 「あります、ありません、あれはなんですか?」
明治15年にこういう例もある 「ながらふべきか ただしまた ながらふべきにあらざるか ここが思案のしどころぞ」
―――――――――
あくまでも漫画内での紹介でありこれが実際の資料に基づくものなのか、創作話なのかまではわからないけど、人の手ですらこうなのだから
AIの翻訳で機械的に翻訳してたら原典における言葉の妙味は絶対他の国の人には伝わらないだろうなぁ
俺の母親は英語の教師だったが、ハリーポッターの日本語訳版のあまりの質の悪さに本気で嘆いてた
そのくらい翻訳ってのは難しいんだろう。機械に出来るモノとはとても思えない
×決定はsteamに乗り換えたら嫌でも慣れた。でもゲーム中のボタン表記がXboxだったりPSだったりを任意に設定できないのにQTEやらせてくるゲームはマヂでムカつく。ゲームに多様性ぶちこむ前にユーザーの多様性を認めてキーコンフィグ実装を当たり前にしてほしい
日本の会社なんだからが全てだと思うんですよね。
グローバル側がキーコンフィグで入れ替えしてくれよ!って思う。